top of page

Har du behov for en fransk-norsk eller engelsk-norsk oversettelse?

 

 

Jeg heter Mette Sørensen, og Edda Translations, det er meg! Som utdannet fagoversetter tilbyr jeg translatørtjenester av høy kvalitet, fra fransk og engelsk til norsk (bokmål). Er du allerede i besittelse av en oversettelse, men er usikker på kvaliteten? Jeg utfører også korrektur, språkvask og kvalitetskontroll.

 

 

Jeg oversetter diverse dokumenter som: brosjyrer, dokumentasjon, artikler, veiledninger, kataloger, nettinnhold, presentasjoner, programvare, rapporter, retningslinjer mm. Blant fagområdene kan jeg nevne reiseliv og turisme, transport, logistikk, markedsføring, kosmetikk, mote, gastronomi og vinproduksjon, videospill, hvitevarer, kultur, teknikk …

Jeg har ingen reelle begrensninger når det gjelder fagområder og teksttyper, men jeg tar aldri på meg oppdrag hvis jeg ikke behersker området 100 %.

 

 

Jeg benytter meg av oversettelsesverktøy som Trados 2019 og sikrer deg nøyaktig analyse av teksten, et gjennomført språk, nøyaktighet og kvalitet.

 

 

Etikk har stor betydning for meg, og all informasjon jeg får kjennskap til i forbindelse med oppdraget behandles strengt fortrolig. Jeg påser at ingen uvedkommende får tilgang til dokumenter eller annet materiale som vedrører oppdraget.

 

 

 

Språk er min store kjærlighet, og service og fleksibilitet er blitt mitt varemerke!

 

 

En god oversetter, oversetter kun til sitt eget morsmål. Jeg er norsk, og oversetter derfor fra fransk og engelsk til norsk (bokmål). Siden jeg har tatt all min høyere utdannelse i Frankrike, og har bodd og jobbet her i over 25 år, kan jeg trygt erklære at mine språkkunnskaper er eksemplariske. Men gode språkkunnskaper er ikke nok, man må også ha evnen til å sette seg inn i både kjente og ukjente temaer, ha kunnskaper om oversettelsesteknikker og kunne bruke spesielle dataprogram (CAT-verktøy) for oversettere. Jeg har jobbet flere år i reiselivsbransjen og i tillegg til stor fagkunnskap innenfor dette området har jeg tilegnet meg en utmerket sans for service og evne til å forstå mine kunders forventninger.

 

 

Ta kontakt for å få et prisoverslag.

Vous avez besoin d’une traduction français-norvégien ou anglais-norvégien?

 

 

Edda Translations, c’est moi ! Mon nom est Mette Sørensen et en tant que traductrice technique diplômée, je vous propose les services de traduction à partir du français ou de l’anglais vers le norvégien (bokmål). Etes-vous en possession d’un document déjà traduit, mais dont la qualité ne vous satisfait pas ? J’effectue également la relecture, la révision, la correction et les contrôles de qualité des documents.

 

 

Je traduis des documents comme : brochures, articles, modes d’emploi, fiches techniques, sites internet, revues de sociétés, rapports, directives, correspondances etc. Je suis spécialisée dans plusieurs domaines comme le tourisme, le transport, la logistique, le marketing, la cosmétique et la mode, la gastronomie, la viticulture, jeux vidéo, la culture, traduction technique…

Je n’ai pas de véritable limite sur le domaine et la catégorie de texte, mais je n’accepte jamais une mission si je ne maitrise pas le sujet à 100 %.

 

 

J’utilise des outils de traduction comme SDL Trados 2019, et je vous garantis une analyse précise du texte, un langage homogène, conforme et de qualité.

 

 

L’éthique a une grande importance pour moi, et toutes les informations qui me sont communiquées sont toujours traitées avec la plus grande confidentialité. Je m’assure qu'aucune personne non autorisée ne puisse avoir accès aux documents ou tout autre matériel qui concerne une mission.

 

 

Les langues sont mon grand amour, et le service et la flexibilité sont mes marques de fabrique.

 

 

Un bon traducteur traduit exclusivement vers sa langue maternelle. Je suis norvégienne, et donc, je traduis du français et de l’anglais vers le norvégien (bokmål). J’ai fait toutes mes études supérieures en France, où je vis et travaille désormais depuis 25 ans, ce qui m'assure de très solides compétenteces linguistiques. Mais ceci ne suffit pas pour être un bon traducteur. Il faut également avoir la capacité de s’instruire rapidement pour comprendre des textes en provenance de différents domaines, connaître les techniques de traduction et pouvoir utiliser des outils informatiques comme les mémoires de traduction (outils TAO). J’ai travaillé plusieurs années dans le tourisme, ce qui m'a permis de dévélopper un excellent sens du service à la clientèle, avec une grande compréhension de leurs besoins.

 

 

Alors, contactez-moi sans tarder, pour obtenir un devis.

bottom of page